她愣了一下,问:“那么您是大不列颠人?”
她以为这么说史密斯先生会很开心,好比说我们中国人是大中华人。没想到史密斯先生几乎有些愤怒地昂着头,骄傲地说:“我是英格兰人。”
史密斯先生的态度吓得她不敢再说什么。
幸亏经济学专家乔伊斯先生恰到好处地开口,主动介绍自己:“我来自田纳西,我是美国人,我的英语说的没有史密斯先生的牛津腔那么好听。”
说的三个人都笑了。
星期一,她接了两位专家去那两家拟上市的股东公司。股东们都很重视,不仅敞开财务部的大门,检查完,董事长们还都亲自接待,陪同参观,介绍各自公司的情况。她发现领导们讲话的水平都非常高,最好翻译的是领导们的讲话,条理清晰、逻辑严密、句式工整。领导们对她的翻译工作也都留下深刻印象,不约而同都当面问了她的名字,夸她翻译流畅。
一天的检查工作结束,在送两位专家回去的路上,她告诉他们:“今天检查的两家股东都是拟上市企业。”
专家们露出恍然大悟的表情,互相看了看,轻松地说:“那他们的投资能力肯定没有问题。”
星期二,她按照李董事长的指示,接了两位专家来到畜牧厅二楼,之前经济建设总公司的办公室,再之前亚行办的办公室。里面坐着几个估计是临时安排过来的人,小贺也在其中。
专家们看了财务报表,对公司的情况满腹疑问,李总侃侃而谈,直言经济建设总公司本来是厅里为建设亚行贷款项目设立的,后来因为亚行要求项目单位必须是非国资控股的有限责任公司,引进了两家股份制企业股东,成立了实业有限公司,后因为那两家股东实力雄厚,经济建设总公司的投资资金来源是厅里的拨款,厅里资金有限,放弃了大股东地位。目前,除了投资实业有限公司的亚行贷款项目,经济建设总公司并未开展其它业务。
她不知道这种情况可否通过亚行评估?只能按照李董事长的说明如实翻译。好在两位专家听完,点了点头,没再继续询问。